Diálogo 1 – En la Churrería (A2/B1)

en la churrería – kawa i churros

Hej! W dzisiejszym wpisie mam dla was krótki dialog, w którym poznacie słownictwo przydatne przy zamawianiu churros. 🙂 Zahaczymy też o temat niesławnego subjuntivo.

Do dialogu dołączam plik audio, w ten sposób możesz czytać słuchając. Dialog jest na poziomie A2/B1 na skali CEFR. Ma on łatwą codzienną tematykę, ale jest w nim użyty szeroki wachlarz czasów gramatycznych oraz zwrotów.


Słuchaj i czytaj:


Lucy y su novio Pablo están en Las Palmas de Gran Canaria. Entran a su churrería favorita de la calle Guanarteme para desayunar.

Lucy: –Buenos días.

Pablo: –¡Hola!

La Camarera: –Buenos días, aquí tienen el menú. Cuando estén listos, me llaman.

Lucy y Pablo miran la carta y comentan entre ellos.

P: –Quiero un capuchino, pero no sé si tendrán leche de soja. Le voy a preguntar a la camarera.

L: –Mira, acá hay un combo de desayuno con café, jugo de naranja y 4 churros.

P: –Ah, sí, me parece muy buena idea. ¿No hay uno que tenga más churros?

L: –No, pero podemos pedir una porción aparte

La pareja ya decidió y llama a la camarera.

C: –¿Están listos para ordenar?

P: –Sí. Por cierto, ¿tienen leche de soja?

C: –No, pero tenemos leche desnatada y sin lactosa.

P: –No, no, gracias. Es que no tomamos leche de vaca, ¿no tienen alguna leche vegetal?

C: –Ahhhh, se trata de esto. –la camarera se da vuelta, habla con la barista y vuelve– Sí, tenemos leche de avena.

P: –Muy bien. Entonces, para mí un combo de desayuno con capuchino y una porción grande de churros aparte.

L: –Yo también quiero el combo, pero con un cortado… también con leche de avena.

Veinte minutos más tarde. Lucy y Pablo terminan de desayunar y llaman a la camarera.

P: –¿Podemos pedir la cuenta?

C: –Pues, claro. Ahorita se la traigo.

Pasan diez minutos.

C: –¿Pagan con tarjeta o en efectivo?

P: –Con tarjeta…

Después del desayuno se van a dar una vuelta por la playa.


Słownictwo A2

Combo – to potocznie zestaw składający się z kilku rzeczy, przykładowo churros, soku i kawy – tak właśnie wygląda w naszym dialogu combo de desayuno. W Hiszpanii – z racji na przyjemny klimat – wiele osób nie ma w zwyczaju jeść dużych, ciężkich śniadań, zamiast tego decydują się na kawę i coś słodkiego

pedir una porción aparte – zamówić porcję osobno, tj. poza zestawem

leche desnatada – mleko odtłuszczone

leche de avena – mleko owsiane

pedir la cuenta – poprosić rachunek

ahorita diminutivo (zdrobnienie) od ahora (teraz), w znaczeniu już, zaraz, za chwilkę – kto spędził czas w Hiszpanii czy Ameryce Łacińskiej, ten wie, że hispanohablantes spieszą się powoli i że bycie punktualnym wcale nie jest na wagę złota, a czasem uznawane może być nawet za faux pas

con tarjeta o en efectivo – kartą czy gotówką

dar una vuelta – pójść na spacer

darse vuelta – obracać się

cortado – espresso z małą porcją mleka, łagodzącego gorzki smak kawy


Gramatyka B1

Subjuntivo

W dwóch miejscach w dialogu użyty jest tryb łączący (subjuntivo).

„Cuando estén listos..”Cuando często występuje razem z subjuntivo, lecz tylko wtedy kiedy odnosi się do jednorazowego wydarzenia w przyszłości.

Spójrzmy na następujące przykłady:

  1. „Cuando voy de compras, siempre gasto demasiado dinero.” – „Kiedy chodzę na zakupy, zawsze wydaję za dużo pieniędzy.”
  2. „Cuando vaya de compras, compraré manzanas.” –”Kiedy pójdę na zakupy, kupię jabłka”

W pierwszym przykładzie używamy zwykłego czasu teraźniejszego, tak jak po polsku. Mówimy bowiem o powtarzającej się sytuacji, która osadzona jest w teraźniejszości.

W drugim, mówimy o jednorazowej sytuacji, która prawdopodobnie wydarzy się w przyszłości, dlatego używamy subjuntivo. Po polsku użylibyśmy w takiej sytuacji po prostu czasu przyszłego.


Nie martw się jeśli trudno ci się w tym wszystkim połapać. Na tym etapie ważne, żebyś wiedziała o istnieniu subjuntivo i zwracała na niego uwagę oraz zastanawiała się czemu użyto go w danym miejscu.


Więcej podobnych wpisów znajdziesz tutaj.

Jeśli nie chcesz przegapić kolejnych wpisów, nie zapomnij polubić mojej strony na Facebooku.

Dodaj komentarz

Podobne wpisy

Paweł Małojło

lektor i bloger

Języki to moja życiowa pasja. Jestem nauczycielem angielskiego oraz hiszpańskiego. Na co dzień posługuję się tymi językami oraz moim ojczystym polskim. Poza tym znam niemiecki na poziomie B2. Na moim blogu piszę o językach oraz podróżach.
Moje ulubione wpisy
Sponsor

Miejsce na twoją reklamę

Zainteresuje Cię też