Hej! W dzisiejszym wpisie mam dla was krótki dialog, w którym poznacie słownictwo przydatne przy zamawianiu churros. 🙂 Zahaczymy też o temat niesławnego subjuntivo.
Do dialogu dołączam plik audio, w ten sposób możesz czytać słuchając. Dialog jest na poziomie A2/B1 na skali CEFR. Ma on łatwą codzienną tematykę, ale jest w nim użyty szeroki wachlarz czasów gramatycznych oraz zwrotów.
Słuchaj i czytaj:
Lucy y su novio Pablo están en Las Palmas de Gran Canaria. Entran a su churrería favorita de la calle Guanarteme para desayunar.
Lucy: –Buenos días.
Pablo: –¡Hola!
La Camarera: –Buenos días, aquí tienen el menú. Cuando estén listos, me llaman.
Lucy y Pablo miran la carta y comentan entre ellos.
P: –Quiero un capuchino, pero no sé si tendrán leche de soja. Le voy a preguntar a la camarera.
L: –Mira, acá hay un combo de desayuno con café, jugo de naranja y 4 churros.
P: –Ah, sí, me parece muy buena idea. ¿No hay uno que tenga más churros?
L: –No, pero podemos pedir una porción aparte…
La pareja ya decidió y llama a la camarera.
C: –¿Están listos para ordenar?
P: –Sí. Por cierto, ¿tienen leche de soja?
C: –No, pero tenemos leche desnatada y sin lactosa.
P: –No, no, gracias. Es que no tomamos leche de vaca, ¿no tienen alguna leche vegetal?
C: –Ahhhh, se trata de esto. –la camarera se da vuelta, habla con la barista y vuelve– Sí, tenemos leche de avena.
P: –Muy bien. Entonces, para mí un combo de desayuno con capuchino y una porción grande de churros aparte.
L: –Yo también quiero el combo, pero con un cortado… también con leche de avena.
Veinte minutos más tarde. Lucy y Pablo terminan de desayunar y llaman a la camarera.
P: –¿Podemos pedir la cuenta?
C: –Pues, claro. Ahorita se la traigo.
Pasan diez minutos.
C: –¿Pagan con tarjeta o en efectivo?
P: –Con tarjeta…
Después del desayuno se van a dar una vuelta por la playa.
Słownictwo A2
Combo – to potocznie zestaw składający się z kilku rzeczy, przykładowo churros, soku i kawy – tak właśnie wygląda w naszym dialogu combo de desayuno. W Hiszpanii – z racji na przyjemny klimat – wiele osób nie ma w zwyczaju jeść dużych, ciężkich śniadań, zamiast tego decydują się na kawę i coś słodkiego
pedir una porción aparte – zamówić porcję osobno, tj. poza zestawem
leche desnatada – mleko odtłuszczone
leche de avena – mleko owsiane
pedir la cuenta – poprosić rachunek
ahorita – diminutivo (zdrobnienie) od ahora (teraz), w znaczeniu już, zaraz, za chwilkę – kto spędził czas w Hiszpanii czy Ameryce Łacińskiej, ten wie, że hispanohablantes spieszą się powoli i że bycie punktualnym wcale nie jest na wagę złota, a czasem uznawane może być nawet za faux pas
con tarjeta o en efectivo – kartą czy gotówką
dar una vuelta – pójść na spacer
darse vuelta – obracać się
cortado – espresso z małą porcją mleka, łagodzącego gorzki smak kawy
Gramatyka B1
Subjuntivo
W dwóch miejscach w dialogu użyty jest tryb łączący (subjuntivo).
„Cuando estén listos..” – Cuando często występuje razem z subjuntivo, lecz tylko wtedy kiedy odnosi się do jednorazowego wydarzenia w przyszłości.
Spójrzmy na następujące przykłady:
- „Cuando voy de compras, siempre gasto demasiado dinero.” – „Kiedy chodzę na zakupy, zawsze wydaję za dużo pieniędzy.”
- „Cuando vaya de compras, compraré manzanas.” –”Kiedy pójdę na zakupy, kupię jabłka”
W pierwszym przykładzie używamy zwykłego czasu teraźniejszego, tak jak po polsku. Mówimy bowiem o powtarzającej się sytuacji, która osadzona jest w teraźniejszości.
W drugim, mówimy o jednorazowej sytuacji, która prawdopodobnie wydarzy się w przyszłości, dlatego używamy subjuntivo. Po polsku użylibyśmy w takiej sytuacji po prostu czasu przyszłego.
Nie martw się jeśli trudno ci się w tym wszystkim połapać. Na tym etapie ważne, żebyś wiedziała o istnieniu subjuntivo i zwracała na niego uwagę oraz zastanawiała się czemu użyto go w danym miejscu.
Więcej podobnych wpisów znajdziesz tutaj.
Jeśli nie chcesz przegapić kolejnych wpisów, nie zapomnij polubić mojej strony na Facebooku.