Dzisiaj chciałbym pomówić o słowach, które na pierwszy rzut oka wyglądają znajomo, a mimo to mają zupełnie odmienne znaczenie po hiszpańsku jak po polsku. To tzw. fałszywi przyjaciele.
Jeśli uczysz się hiszpańskiego, na pewno często słyszysz, widzisz lub sam używasz formy usted, odpowiadającej polskiemu Pan/Pani. Ale czy zastanawiałeś się kiedykolwiek skąd ona pochodzi? Zazwyczaj kiedy uczymy się języka…
W moim wpisie o Rioplatense wspomniałem o Lunfardo, czyli żargonie wywodzącym się z Buenos Aires. W tym wpisie poznasz jego pochodzenie i historię. Zilustruję ci także jego naturę przykładami. Zapraszam do lektury.…